La mise à jour 1.3 est désormais disponible !

La mise à jour 1.3 est désormais disponible, ajoutant ainsi les premières langues de traduction

Nombre de vue(s): 2 728 vue(s)

ksp 1.3

La 1.3 était probablement une des plus attendue il y a quelques mois, avec l’annonce de la traduction de notre jeu préféré en Français. Malheureusement, nous sommes dans le regret de vous annoncer que cette partie a été actuellement amputée de la mise à jour, pour se retrouver dans une mise à jour ultérieure.

Cependant, elle ne reste pas vide d’intérêt pour la communauté internationale, puisque elle apporte avec elle quatre nouvelles langues en plus de l’Anglais, soit le Chinois Simplifié, le Japonais, le Russe et l’Espagnol. Bien sûr, au sein de cette traduction, tout le jeu est intégralement traduit (pièces, tutoriels, interface, etc…). Enfin, il est possible aussi de d’augmenter un peu les luminosité du jeu via un nouveau paramètre présent dans les options.

Pour la télécharger, cela se passe comme d’habitude, soit en passant par steam (la mise à jour sera automatique) soit en vous rendant sur le site officiel puis en téléchargeant la mise à jour via votre compte personnel.

Voici la note de mise à jour complète de la 1.3 pour les plus curieux d’entre-vous :

Traduction

  • Ajout des différentes disposition de clavier pour les claviers étrangers dans le menu paramètres ;
  • Traduction de tout les textes du jeu en Espagnol, Russe, Japonais et Chinois Simplifié ;
  • KSP lit maintenant les langue àà partir du fichier BuildID.txt ;
  • Options de débogage pour les langues ajoutés ;
  • Toutes les polices sont chargé indépendamment de la langue ;
  • Redimensionnement des menus pour s’adapter aux langues ;
  • Redimensionnement des dialogues de tutoriels pour s’adapter aux langues ;
  • Ajout de la possibilité de faire défiler les statistiques d’optimisation des l’installation du KSC ;
  • Ajout d’un nouvel outil de débogage pour afficher les tags de localisation au lieu des traductions ;
  • Ajout de l’affichage du nom des ressources en staging, chargement auto d’abréviations si le nom est trop long ;
  • ajout d’infos utiles sur les staging, chargement auto d’abréviations si le nom est trop long ;
  • ajout d’un switch pour passer d’un menu classique pour le bâtiment d’amélioration à une pop-up. ;
  • Ajout d’un bouton pour recharger les langue dans les options de débogage ;
  • ajout de la page d’infos d’hibernation à KSPedia.

Améliorations

  • Les bords des pièces peuvent être sélectionné des deux extrémités ;
  • Mise à jour du modèles des renforts structurels pour que les connecteurs n’entrent pas en collision avec les mesh ;
  • Les contrats du mode histoire ont été modifiés / améliorés ;
  • Modification de l’interface visuelle pour changer entre mode local  ou absolu ;
  • Modification de l’interface visuelle pour changer le mode de symétrie ;
  • Changement de la logique de fonctionnement des containers de science ;
  • Augmentation de la taille de la barre des titres et des boutons (PAW) ;
  • Ajustement des lumière d’ambiance ;
  • Le mod Asteroid Day a été fusionné avec les parts du jeu (n’est plus considéré comme un mod) ;
  • L’overlay de l’IVA a maintenant des raccourci clavier, touche moins « – » et plus « + »  pour changer de camera ;
  • Mise à jour de TMPro ;
  • Nouvelles icônes PAW ;

Corrections de bugs

  • Correction d’une erreur de logique dans la liste de sélection des vaisseaux du SPH et VAB ;
  • Correction d’une erreur dans la description du réservoir FL-R25 RCS ;
  • Les fonctions du laboratoire ne fonctionne désormais qu’avec des scientifiques ;
  • Correction de l’espace entre les textures des pistes de décollage niveau 2 et 3 ;
  • Correction des dos-d’âne sur la piste de niveau 1 ainsi que le terrain ;
  • Correction du drapeau au centre des astronautes et des bugs d’amélioration/destruction de celui-ci ;
  • Correction du comptage du nombre d’étage dans le VAB et SPH ;
  • Correction de la mise en évidence lumineuse d’une pièce en changeant de scène ;
  • Correction des indicateurs du mode docking ;
  • Amélioration du tutoriel pour la Mün : le bouclier thermique s’éjecte désormais via les étages ;
  • Correction des radiateurs sur les astéroïdes ;
  • Correction du statut des foreuses sur les astéroïdes ;
  • Ajout d’une limite au nom des vaisseaux pour prévenir la corruption des sauvegardes. Configurable via la variable VAB_CRAFTNAME_CHAR_LIMIT ;
  • Correction de l’arbre de R&D qui ne se mettait pas à jour lors de l’achat d’une pièce via ce menu ;
  • Fix Aero GUI window NREs on scene change ;
  • Correction des modules d’amélioration qui n’étaient pas appliqués dans le R&D ;
  • Correction des modules d’amélioration de pièces qui ne s’affichaient pas correctement dans le VAV, le SPH et le R&D ;
  • Correction du comptage de Kerbal présents dans des vaisseaux au KSC ;
  • Correction des ombres dans plusieurs scènes ;
  • Correction d’une erreur du système du ressource au chargement d’un vaisseau qui le faisait sauter dans les airs ;
  • Correction d’une erreur relative à l’arrêt des convertisseurs de minage ;
  • Amélioration du générateur de nom de vaisseau pour les missions de sauvetage ;
  • Correction de la fenêtre qui signalait que le site de lancement était inutilisable ;
  • Disparition de la ligne verte qui apparaissait sur l’eau ;
  • Correction des nœuds de manœuvre dans avec des trajectoires incohérentes ;
  • Correction de la mise en lumière verte des parts en vol qui sur les lampes les montraient allumées ;
  • Correction des icônes pour exclure les drapeaux et inclure les lampes ;
  • Correction des lumières de la tour de lancement pour briller sur les « Layer Unity » correctes ;
  • Fix Currency Widgets disappearing at large scales ;
  • Correction du verrouillage d’étage qui persistait entre les parties ;
  • Correction des textures au sol dans le VAB niveau 2 ;
  • La physique s’applique désormais après l’obtention du statut du vaisseau.

Modding

  • La classe des traductions a été ajouté pour utiliser les textes de traduction (string) ;
  • Correction de l’attribut « reflected KSPModule » sur « PartModule » ;
  • Ajout d’événement de jeu sur « onCommandSeatInteractionEnter » avant qu’un Kerbal entre / quitte un  siège externe ;
  • Ajout d’un hook pour la valeur des sciences ;
  • Ajout d’un public accessors aux MapView MapNodes pour les modders ;
  • Événements du changement du nom d’un Kerbal (pour fonctionner avec les événements de changement de type/statut) ;
  • Certains objets renommés pour éviter les conflits avec certaines Unity classes ;
  • Ajout d’un public accessor pour instancier les dialogues de tutoriel ;
  • Propellent.displayName ajouté pour la localisation ;
  • Les Resource definitions possèdent maintenant un champs displayName ;
  • FlightGlobals.GetHomeBodyDisplayName() est l’équivalent traduit de FlightGlobals.GetHomeBodyName() ;
  • Vessel & Protovessel displaylandedAt est l’équivalent traduit de landedAt string ;
  • Vessel.SetLandedAt() – ajout de deux nouvelles variables optionnelles ;
  • CustomParameterNode.LocalizedSection ajouté ;
  • Ajout de displayseatName et displayseatIndex à InternalSeat Node ;
  • CelestialBody a eu plusieurs variables ajoutées et supprimées pour la traduction ;
  • CBAttributeMaps a maintenant des variables pour la traduction ;
  • ResearchAndDevelopment.GetExperimentSubject a dorénavant un nouveau displaybiomeID optionnel ;
  • ResearchAndDevelopment.GetBiomeTagsLocalized ajouté ;
  • ScienceData.displaytitle ajouté pour la traduction ;
  • Ajout pour la localisation du champs Vessel.displaylandedAt ;
  • Ajout d’un paramètre extérieur sur la méthode GenericAppFrame method pour recevoir un displayName separated séparé du logic ;
  • Ajout GameEvent onFairingsDeployed quand une coiffe se déploit ;
  • Ajout de IscalarModule à ModuleJettison et public Enumerator pour DragCubeSystem ;
  • Les collecteurs atmosphériques et exosphériques pzuvent désormais utiliser optionnellement Intake Transform (cela peut être défini par le champs  intakeTransformName) ;
  • Ajout de GetExperimentBodyName to ScienceUtils à l’API pour les mods.

Information de dernière minute

Comme vous l’avez surement déjà lu, KSP a été racheté par Take 2, société mère de Rockstar Game (NDLR: les créateur de la licence Grand theft auto) entre autre. Cela ne change pas grand chose pour les joueurs et la communauté en général, l’équipe de développement reste Squad et les plans pour la suite du développement restent les mêmes. Pour le moment, nous n’avons pas d’infos pour savoir ce que compte faire Take 2 de cette licence, une chose est sûr, cela risque de bouleverser à jamais le jeu tel que nous le connaissons, en bien ou en mal. Wait & see…

 

6 réflexions au sujet de « La mise à jour 1.3 est désormais disponible ! »

  1. Salut, merci pour cette news, pour ceux qui veulent participer, il y a aujourd’hui deux projets de traduction en Français, qui sont tous les deux en recherche de traducteur, j’espère que les deux groupes vont fusionner (de ce que j’en lis j’ai l’impression que c’est en cours).

    Donc il y a le projet lié à l’historique LanguagePatches et le nouveau projet Community Localisation Project.

    Coté technique, à l’heure actuelle, la grosse différence entre ces deux groupes est l’équipe de développement de leurs plugins, puisque sur LanguagePatches le plugin n’est plus mis à jour, donc l’installation du patch ne passerait plus que par une configuration module manager, tandis que pour le projet Community Localisation Project, le plugin est déjà prêt pour la 1.3 et permet donc de changer de langue directement dans le jeu.

    Qui sont ces deux équipes :

    • LanguagePatches : développer par Thomas P (développeur entre autre de Kopernicus), Traduction : iceolator88 et yrou,
    • Community Localisation Project : développer par Olympic1 (développeur CKAN et admin SpaceDock).
  2. Fractaliste a écrit :En gros pour nous autres les non Espagnol, Russe, Japonais et Chinois c’est une MAJ un peu dans le vent…

    Il y a d’autre petit truc, mais sur un jeu fini, les mises à jour restent limitées ;) et bon maintenant, il y a la base pour traduire en français, la version communautaire est déjà en route, pour ceux qui veulent aider, relire, corriger : https://docs.google.com/spreadsheets/d/ … 1299074774
    Infos : viewtopic.php?f=15&t=4502&start=10

    Et donc comme j’en ai parlé plus haut les deux groupes de traduction ont fusionnés.

  3. Mouais… pour moi pas de nouvaux parts ni de nouvelles fonctionnalités = aucun interet… J’attendrais la prochaine mise à jour pour télécharger je vais pas modifier mes mods pour un MAJ inutile…

Laisser un commentaire