MàJ : La traduction française de KSP en cours de dev

L’allemand, le portugais, l’espagnol, le russe, le chinois simplifié, le japonais…Et le français n’est pas en berne !

Nombre de vue(s): 11 090 vue(s)

Cela fait déjà quelques années que les joueurs internationaux de Kerbal, c’est à dire ceux dont l’anglais n’est pas la langue natale réclamaient la traduction du jeu. En effet le public de KSP s’élargit au fil du temps mais son anglais nébuleux demeure une barrière à lui-même alors que notre simulation préférée est déjà peu accessible de base. Ce sera terminé avec la prochaine mise à jour ! Cette dernière que nous pouvons nommer la 1.3 sans grands risques va en effet traduire le jeu en neuf langues, ainsi donc le français, l’allemand, le portugais, l’espagnol, le russe, le chinois simplifié, le japonais ainsi que trois autres non connues. Mais ce n’est pas tout, en effet Squad s’appuie sur une API (NDLR : une sorte d’interface logicielle) afin de permettre aux moddeurs de modifier et d’ajouter des traductions à des mods par exemple !

Exemple de traduction en chinois simplifié (enfin, pas vraiment pour nous :p).

Exemple de traduction en chinois simplifié (enfin, pas vraiment pour nous :p).

Enfin pour terminer cette petite news, la mise à jour 1.2 est en préparation pour les consoles et inclura également de nouvelles assignations de touches plus naturelles, et enfin le projet de refonte graphique des pièces a été mis officiellement par les développeurs de côté pour un temps.

Nous espérons que vous aurez apprécié ce court article, n’hésitez pas à nous donner votre avis en commentant, Fly safe !

Mise à jour du 6 Mars 2017 : Il semblerais que le développement de la traduction française n’ai même pas commencé. Pour un récapitulatif des langues en cours de développement, rendez-vous ici.

19 réflexions au sujet de « MàJ : La traduction française de KSP en cours de dev »

  1. Un petit mot sur le travail du mod en développement et ayant justement publié une release n’aurait pas été de trop, comme alternative intéressante en attendant ^^

  2. Je vois pas out u a vu qu’il était question de traduire les texte sur les pièces, il est juste question de pouvoir traduire les mods, rien de plus :).

  3. Dragoon1010 a écrit :Je vois pas out u a vu qu’il était question de traduire les texte sur les pièces[...]

    Dans une devnote, et dans l’image de l’article posté ci-dessus :mrgreen:
    vu le travail que ça demande, je préférerais largement qu’ils nous finissent les pièces réactualisées ( projet part overhaul)
    Image
    :(
    Mais y’a quand meme moyen de les intégrer au jeu actuel 8-) : [1.2] Porkjet’s Legacy and How to Integrate It (preuve qu’il ne reste que quelque fichier .cfg à bidouiller pour être opérationnel)

  4. Non ca n’a rien à voir non plus, c’est un refonte des textures, car depuis le passage à unity 5, elle se sont dégradé. C’est juste histoire d’avoir un truc plus propre, rien à voir avec une traduction.

  5. Dragoon1010 a écrit :Non ca n’a rien à voir non plus, c’est un refonte des textures, car depuis le passage à unity 5, elle se sont dégradé.

    textures dégradées? ah bon?

    C’est juste histoire d’avoir un truc plus propre, rien à voir avec une traduction.

    Je pense que oui, à en voir ceci:

    some examples of the work we’ve been doing. The images are in Chinese and Japanese, but take into account that this is still a work-in-progress so not all of the text localization is complete. Take a look into the details of the textures, this will give you an idea of the meticulousness of the work we’re doing:

    Image
    http://forum.kerbalspaceprogram.com/index.php?/topic/154964-ksp-weekly-volunteers-wanted/
    regarde bien l’image et le texte sur les compartiments de rangement,post-it etc… ;)

    [...] It may be worth pointing out that localization is not the same as translation, so the whole process is aimed at preserving the “feel” of KSP for each culture. It isn’t simply sending all of the text through a well known web translation service. Textures, text, keyboards, humour are all are getting diligent treatment by the whole team.

    http://forum.kerbalspaceprogram.com/index.php?/topic/154614-ksp-weekly-we%E2%80%99re-back/

  6. Trop bonne nouvelle :) , moi qui souhaite faire la carrière: je vais pouvoir m’y mettre, parce que l’anglais en mode carrière c’est vraiment indispensable.

  7. Petite rectification, il n’y aura apparemment pas de version de française de KSP pour la prochaine mise à jour.

  8. Eliown a écrit :Petite rectification, il n’y aura apparemment pas de version de française de KSP pour la prochaine mise à jour.

    Toutes les traductions ne sont pas prêtes, espérons que le français soit dans le pack de traduction suivant ;)

  9. Eliown a écrit :Petite rectification, il n’y aura apparemment pas de version de française de KSP pour la prochaine mise à jour.

    D’où la MàJ de l’article :).

  10. Bonjour, je me remets à KSP après plusieurs mois d’arret, je viens de télécharger le patch Fr V1.2.2, cependant ,le jeux étant passé en V1.3, aucune traduction ne se fait dans les menus par exemple, ou dans les missions du mode carrière.

    Est ce normale ou ne saurais-je plus installer le patch correctement ?

    Merci ! :)

  11. L’API du jeu a été complètement chamboulée avec la 1.3 et il n’y a malheureusement aucune chance pour que ton mod de traduction puisse fonctionner dans la nouvelle version :/

  12. Ça ne semble plus si enterré que ça mais on va devoir attendre au moins après la 1.3.2 visiblement…

    And last but not least, we have an announcement to make. We are working on localizing the game to further languages, specifically German, French, Italian, and Brazilian Portuguese. We are still at very early stages of the localization process, but we are sharing this news because some players might notice that on the Language Tab of the game’s Properties on Steam there will be other languages listed aside from the ones we have already released. This change is for testing purposes and these won’t be available for use, yet.

Laisser un commentaire